Hoy estrenamos este blog con un tema que cuando empezamos a estudiar chino nos vuelve locos a todos; el correcto uso de los tonos.
Cuando estudiamos chino, y sobretodo al prinicipio, la mayoría de veces nuestros profesores hacen especial incidencia en que pronunciemos con los tonos correctos. Nosotros, sorprendidos, repetimos hasta la saciedad su pronunciación, y aún creyendo que lo hacemos igual que nuestro profesor o profesora, solo recibimos un 'No, repítelo de nuevo'
Conozco muchísimos estudantes de chino, que no le dan ninguna importancia al uso correcto de los tonos, y cuando se les comenta la importancia de los tonos, muchas veces se escudan en un 'Si es lo mismo', 'No tiene importancia'.
Pues, estimados lectores, desde aquí os digo, y lo he aprendido a base de malentendidos y conversaciones que no han llevado a ningún lugar; el uso de los tonos es muy importante. Y aunque a nosotros nos parezca que todos los chinos cuando hablan no utilizan los tonos (lo cual a veces es cierto, sobretodo cunado hablan muy rápido), nosotros debemos utilizarlos, o nuestro intento de comunicacion solo nos generará una terrible sensación de fustración
Para muestra de todo esto que os comento, os adjunto un didáctico video
Veamos a ver si podemos aclarar esta conservación...
El jefe le pregunta al guerrero:
-¿Cuántos hombres tienes aquí?
El guerrero contesta:
这里是一个人 = Aquí hay una persona (yo)
Zhèlǐ shìyī gè rén
Jefe:
十一个人? = ¿11 personas?
Shíyī gè rén?
Guerrero:
不是十一个人, 而是一个人。 = No son 11 hombres, sólo uno (yo).
Bùshì shíyīgè rén, ér shì yī gè rén
Jefe:
二十一个人? = ¿21 hombres?
Èrshíyī gè rén
Guerrero:
不是二十一个,其实一个人. = No son 21, de hecho sólo 1.
Bùshì èrshíyīgè, qíshí yī gè rén
Jefe:
七十一个人? ¿Tienes 71 hombres aquí?
Qīshíyī gè rén
Guerrero:
这里就是一个人= Sólo hay una persona aquí.
Zhèlǐ jiùshì yīgè rén
Jefe:
九十一个人?¿91 hombres?
Jiǔshíyī gè rén
Guerrero:
二百五是一个人 = Sólo hay un idiota (二百五 significa idiota, estúpido).
Èrbǎiwǔ shì yīgè rén
Jefe:
二百五十一个人? ¿Tienes 251 hombres aquí?
Èrbǎi wǔshíyī gè rén
¿Son o no son importantes los tonos? creedme, lo son.
Add your comment